最佳瀏覽:
  FireFox 2.0 以上,1024 x 768
  非與音樂直接相關之文章,播放器均設定為「不自動播放」。

Selected Category: 【讀劇】 (25)

View Mode: Post List Post Summary

 
對於日劇愛好者而言,要接觸他國戲劇作品有一定的障礙,畢竟在故事節奏的掌握度、時代變動的敏銳度、鏡頭語言的豐富度、音樂選配的精緻度等方面,日劇均能維持相當水準。即便不論上述幾點,光是單集時間長短的不同,便已形成閱讀戲劇的關卡;這習慣,將會影響對於戲劇作品的直接感受。
 
然而,在極其意外的情況下,韓劇【家門的榮光】竟讓我完全陷進,彷彿和它談了一場短暫而華美的戀情。於我,這是十分罕見的經驗。

Posted by kytu at 痞客邦 PIXNET Comments(23) Trackback(0) Hits(1141)

 

 
在金庸原著裡,《倚天屠龍記》的明教與《笑傲江湖》的日月神教,都被視為「名門正派」勢不兩立的敵方,而兩部小說的男主角亦都「由正入邪」,透過主角的遭遇,為世俗輿論裡的「魔教」進行部分的翻案,同時不乏重新檢視某些自認替天行道的正派人士,有的其情可憫,有的其心可議,有的行事毒辣遠在魔教中人之上……
 
在 93【倚天屠龍記】裡,楊逍與紀曉芙一段情事的增添,使觀眾記憶深刻、多年難捨之餘,其實也是對於上述課題的回應,只是這個辯證過程未免太過溫柔又太過哀傷--楊逍的坦真與紀曉芙的忍抑,從某個方面來說,即是魔教與正派的差異之一。

在這裡,不得不先提編劇對紀曉芙出身的新筆。

Posted by kytu at 痞客邦 PIXNET Comments(8) Trackback(0) Hits(1581)

 

 
在金庸原著裡,有些周邊人物的故事沒有多著墨,於是在翻拍成戲劇作品時,編劇擁有非常大的發揮空間,甚至讓戲劇作品裡的角色形象較原著更為鮮明深刻。在我來看,1993 年【倚天屠龍記】裡的楊逍(孫興飾)便是最佳例證。

Posted by kytu at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(1420)


 
【バンビ~ノ】(Bambino)的義大利文原意就是 Child、Baby,換句話說,就是什麼都不會而剛剛要起步的人。這齣漫畫改編的日劇,以義大利料理為舞台,描繪一個初入職場的新鮮人逐步成長。
 
以目前的劇情和方向來看,似乎不是著重於料理內容,而是「社會新鮮人」這個身份會面臨到的挫折、挑戰與覺醒。要不是因為主役的緣故,我可能會誤以為這是類似《中華一番》的故事而錯過。
 
目前看了兩集,真的很喜歡喲!

Posted by kytu at 痞客邦 PIXNET Comments(6) Trackback(0) Hits(1470)


 
因為好友晏的做法曾經深深感動我──她知道我喜歡小潤,於是上網去找松本潤的資料;那不僅是一種尊重,更是積極地想要了解、參與我的生命。所以,當阿倍跟我說,她最近喜歡的藝人叫「吳尊」時,我決定好好來認識一下這位先前從沒聽過名字的人物。
 
沒聽過名字不代表吳尊是隱藏型人物,事實上,是我太久沒有接觸臺灣的演藝圈新聞(因為注意力都放在日本~汗);當我跟好友晏提到的時候,晏立刻說:「他最近爆紅的。」
 
一月初,和大學好友們前去清境農場,晚間住在國民賓館。外頭冷颼颼的,不適合夜遊,就窩在賓館裡面看電視,剛好轉到【花樣少年少女】,因為知道那是Ella、吳尊和汪東城(這位,我也是先前沒聽過名字、不知道長相)主演的。結果呢,除了破病在床休息的猴子之外,其他的人全都笑到快崩潰了……
 
就這樣,我第一次看臺灣自製的偶像劇。

Posted by kytu at 痞客邦 PIXNET Comments(13) Trackback(0) Hits(1715)


 
其實,我非常感謝【花より男子1】重新讓我回歸到看一齣劇集的本質。不大喜歡漫畫原作的我,很清楚知道理由何在--原作內容的格局實在有些窄,即使改編為日劇恐怕仍無法遮掩其空泛吧;最初,我是這麼想的,它不可能符合我對於「好日劇」的定義。沒料到,上檔之後,對於下一話的強烈期待感很直接、很真實地告訴我,或許有必要回頭檢討自己原先對「好日劇」的定義。
 
顯然,【花より男子1】並沒有先行預設「主題」或「主軸觀點」再透過故事來進行內在討論、辨證,所以裡面沒有發人深省的道理或嶄新特別的思考角度;而這原先是認為「好日劇」裡相當關鍵的成份。不過,【花より男子1】確實是腳本家將既有素材精心處理過、透過演員生動詮釋以及各方面搭配得宜的成果;這讓我發覺,所謂的「好日劇」其實可以很簡單,就是「一齣好看的日劇」。
 
在過去書寫【花より男子1】每一話的觀後感時,主要可以著力的部份,在於分析角色的心理狀態,雖然面相依舊有其侷限,但也的確讓我看到腳本家如何將原作處理較清淡的部份加碼呈現,將戲劇的趣味感以及動人處發揮得很好。
 
大體來說,【花より男子2】也是這樣子的。

Posted by kytu at 痞客邦 PIXNET Comments(7) Trackback(0) Hits(484)


 
對於創作者來說,最難生產的是第二部作品;對於談戀愛來說,最猶豫是否要陷入的是第二次經驗。大概是因為這個緣故,先前並不那麼期待【花より男子】發展成第二部,就我個人觀點,最理想的狀況是加個 SP,為只有九集而讓觀眾大呼不滿足的第一部做個較完善的收尾。當然,得知第二部將要開拍時,我仍是高興的,只是不免小小擔憂著──那會是怎樣的第二部呢?
 
是延續第一部的風格比較好,還是應該變出新花招才不會膩?有人期待看到同樣味道的,有人覺得重覆的東西不必再來一回。我想,即便是由原班人馬演出,第二部恐怕比第一部更難討好觀眾。身為某潤的 Fan,我真的沒有辦法不憂不懼啊……

Posted by kytu at 痞客邦 PIXNET Comments(7) Trackback(0) Hits(764)

 

 
這種以「心事」為主的敘事取向固然有其優點,但也容易破壞故事進行的節奏感,甚至陷入拖沓累贅的窘境。在 06【神鵰俠侶】裡確實在某些片段出現了這種情形,不過,在幾個條件的配合下使得這弊害減輕許多--
 
首先是攝影。透過不同角度的取鏡,創造氛圍,或透露絃外之音;日劇在這方面的運用即已相當熟練(甚至有人批評匠氣太深)。前面「楊龍英雄大會受唾」的片段便可以做為經營的例證之一。

Posted by kytu at 痞客邦 PIXNET Comments(29) Trackback(0) Hits(2044)

 

 
不知道有沒有人做過統計「最常翻拍成影劇的金庸作品是哪一部」,但我想,無論如何,《神鵰俠侶》應該都在前幾名。前陣子,中視播出了由張紀中製作的最新版連續劇,讓我興起了聊聊神鵰劇的念頭。
 
必須承認,歷年來的神鵰劇,我並沒有看全──
 
孟潘版(孟飛+潘迎紫)是我最早接觸的,但當時年紀小,所以目前只對主題曲有較清晰的印象;劉陳版(劉德華+陳玉蓮)曾經是我認為不錯的翻拍版本,約莫是在國中時期租看的;因為意外發現古天樂的楊過有幾個角度頗似當時我心中認定飾演楊過的最佳人選──竹野內豊,於是在某年農曆春節深夜重播的古李版(古天樂+李若彤)也進了我的收看範圍。
 
再來,就是 2006 年的黃劉版(黃曉明+劉亦菲)了。對於一個將近二十年的神鵰迷來說,我想,即便不完美,它依然是一份無價的貼心禮物。

Posted by kytu at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(712)


這應該算是一齣很久很久以前的特別劇吧……當大野智、櫻井翔、相葉雅紀、二宮和也、松本潤將以『嵐』為團名出道時,印象中,出道的主打單曲「A‧RA‧SHI」是該年度國際排球賽的活動主題歌。而在單曲發行之前,五位團員便合演了這齣【Vの嵐】。
 
現在回過頭去看 1999 年時五位「小朋友」的演出,實在很有趣。感謝善心人士提供檔案,真的超感謝!

Posted by kytu at 痞客邦 PIXNET Comments(23) Trackback(0) Hits(370)

    
 
看完日劇版之後的半年,我終於找了原作來看。當初有所遲疑的理由在於漫畫未完;自從小時候有等待《尼羅河女兒》和《千面女郎》的悲慘經驗,基本上,我都寧可按捺追看的念頭,也不願再次接受結束之日遙遙無期的折磨。
 
但,基於《極道鮮師》的情節發展方式,比較不會讓人心癢難搔,所以還是找來看了。當然,另方面,我也想看看原版的澤田慎是什麼樣的人,是否同於日劇版……不過,在進行原作與日劇的對比之前,先就外型來看好了--左邊漫畫版的澤田慎是畫者森本梢子當初到片廠探班時畫下的「澤田潤」,收在漫畫第五集的附錄。

Posted by kytu at 痞客邦 PIXNET Comments(7) Trackback(0) Hits(1182)

1 2 3